無著法師的( 西元 2003年)專書《Satipaṭṭhāna, The Direct Path to Realization》出版之後,陸續已經有將近十種語言的譯本,本書的中文譯本由香光尼眾僧團出版。這個部落格的宗旨為提供此書讀者與翻譯者的溝通平台,用來改進譯文,以作為再版的訂正參考。

2013年2月13日 星期三

第六章譯註

2013-02-04 15.58.47
[1] 《中阿含98經》「云何觀身如身念處?比丘者,行則知行,住則知住,坐則知坐,臥則知臥,眠則知眠,寤則知寤,眠寤則知眠寤。…比丘者,正知出入,善觀分別,屈伸低昂,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐臥,眠寤語默皆正知之。…比丘者,念入息即知念入息,念出息即知念出息,入息長即知入息長,出息長即知出息長,入息短即知入息短,出息短即知出息短;學一切身息入,學一切身息出,學止身行息入,學止口行息出。…。」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b19-c19)。次序為先覺知身體姿態、正知身體活動的修習之後,才是「安那般那念」的修習。
此處巴利經文為:D II 291 (《長部尼柯耶22經,大念處經》)。 M I 56 (《中部尼柯耶10經,念處經》)。M III 89 (《中部尼柯耶119經,身念經》)。
[3] M I 57(《中部尼柯耶10經,念處經》)此處相當的對應漢譯經文為《中阿含 98經》「此身隨住,隨其好惡,從頭至足,觀見種種不淨充滿」(CBETA, T01, no. 26, p. 583, b5-6)
[5] 此處的經文為《中阿含98經》「復次,比丘觀身如身。比丘者,離生喜樂,漬身潤澤,普遍充滿於此身中。離生喜樂、無處不遍。猶工浴人,器盛澡豆、水和成摶,水漬潤澤,普遍充滿無處不周。如是比丘離生喜樂,漬身潤澤,普遍充滿於此身中,離生喜樂、無處不遍。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達。是謂比丘觀身如身。
復次,比丘觀身如身。比丘者,定生喜樂,漬身潤澤,普遍充滿於此身中,定生喜樂、無處不遍。猶如山泉,清淨不濁、充滿流溢,四方水來,無緣得入。即彼泉底,水自涌出,流溢於外,漬山潤澤,普遍充滿、無處不周。如是比丘定生喜樂,漬身潤澤,普遍充滿於此身中。定生喜樂、無處不遍。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達。是謂比丘觀身如身。
復次,比丘觀身如身。比丘者,無喜生樂,漬身潤澤,普遍充滿於此身中,無喜生樂、無處不遍。猶青蓮華,紅、赤、白蓮,水生水長,在於水底。彼根、莖、華、葉悉漬潤澤,普遍充滿無處不周。如是比丘無喜生樂、漬身潤澤,普遍充滿於此身中。無喜生樂、無處不遍。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達,是謂比丘觀身如身。
復次,比丘觀身如身。比丘者,於此身中,以清淨心意解遍滿成就遊。於此身中,以清淨心無處不遍。猶有一人,被七肘衣或八肘衣,從頭至足,於其身體無處不覆。如是比丘於此身中,以清淨心無處不遍。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達,是謂比丘觀身如身。」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, c20-p. 583, a21)。
[6] 漢譯的對應的經文為《中阿含81經》「復次,比丘修習念身。比丘者,離生喜樂…猶工浴人器盛澡豆,水和成摶,水漬潤澤。…比丘者,定生喜樂。…猶如山泉,極淨澄清。…即彼泉底,水自涌出,盈流於外。…。比丘者,無喜生樂。…猶青蓮華,紅、赤、白蓮,水生水長,在於水底。…比丘者,於此身中,以清淨心意解遍滿成就遊。…猶有一人,被七肘衣或八肘衣,從頭至足,於此身體無處不覆。」(CBETA, T01, no. 26, p. 555, b18-c26)
[7] 此處所指的經文,關於「不善念」,為《中阿含98經》「復次,比丘觀身如身。比丘者,生惡不善念,以善法念治斷滅止。猶木工師、木工弟子,彼持墨繩,用絣於木,則以利斧斫治令直。如是比丘生惡不善念,以善法念治斷滅止。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達。是謂比丘觀身如身。復次,比丘觀身如身,比丘者,齒齒相著,舌逼上齶,以心治心,治斷滅止。猶二力士捉一羸人,處處旋捉,自在打鍛,如是比丘齒齒相著,舌逼上齶,以心治心,治斷滅止。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達,是謂比丘觀身如身」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b29-c12)關於「念光明想」與「善憶所念」,為《中阿含98經》:「復次,比丘觀身如身。比丘者,念光明想,善受善持、善憶所念。如前,後亦然;如後,前亦然。如晝,夜亦然。如夜,晝亦然。如下,上亦然。如上,下亦然。如是不顛倒,心無有纏,修光明心,心終不為闇之所覆。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達,是謂比丘觀身如身。復次,比丘觀身如身。比丘者,善受觀相,善憶所念。猶如有人,坐觀臥人、臥觀坐人,如是比丘善受觀相,善憶所念,如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達,是謂比丘觀身如身。」(CBETA, T01, no. 26, p. 583, a21-b4)。
[8] 此處所指的經文為《增壹阿含12.1經》:「云何比丘內觀身而自娛樂?於是,比丘觀此身隨其性行,從頭至足、從足至頭,觀此身中皆悉不淨,無有可貪。復觀此身有毛、髮、爪、齒、皮、肉、筋、骨、髓、腦、脂膏、腸、胃、心、肝、脾、腎之屬…復次,比丘,還觀此身有地種耶?水、火、風種耶?…復次,比丘,觀此身有諸孔,漏出不淨…復次,比丘,觀死屍…復次,比丘,若見死屍、骨青、瘀想,無可貪者,或與灰土同色不可分別。如是,比丘,自觀身除去惡念,無有愁憂。此身無常,為分散法。如是,比丘內自觀身,外觀身,內外觀身,解無所有。」(CBETA, T02, no. 125, p. 568, a16-b27)。
[10] 《增壹阿含3.9經》解說念身,卻只舉觀三十一身分為例:「世尊告曰:『若有比丘正身正意,結跏趺坐,繫念在前,無有他想,專精念身。所謂念身者,髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、…如是,諸比丘,名曰念身,便得具足,成大果報,諸善普至,得甘露味,至無為處。」(CBETA, T02, no. 125, p. 556, b28-c9)
[12] 相當於此處比丘厭身而自殺的經文為《雜阿含809經》「時諸比丘修不淨觀已,極厭患身,或以刀自殺,或服毒藥,或繩自絞、投巖自殺,或令餘比丘殺。」(CBETA, T02, no. 99, p. 207, b24-26)
[13] 對應的漢譯經文,如《雜阿含295經》卷12:「此身非汝所有,亦非餘人所有」(CBETA, T02, no. 99, p. 84, a24-25)。
[14] 對應的漢譯經文為《雜阿含623經》「佛告比丘: 『若有世間美色,世間美色者,在於一處,作種種歌舞伎樂戲笑,復有大眾雲集一處,若有士夫不愚不癡,樂樂背苦,貪生畏死,有人語言:『士夫,汝當持滿油鉢,於世間美色者所及大眾中過,使一能殺人者,拔刀隨汝,若失一渧油者,輒當斬汝命。』云何?比丘!彼持油鉢士夫能不念油鉢,不念殺人者,觀彼伎女及大眾不?』比丘白佛:『不也,世尊!所以者何?世尊!彼士夫自見其後有拔刀者,常作是念:『我若落油一渧,彼拔刀者當截我頭。』唯一其心,繫念油鉢,於世間美色及大眾中徐步而過,不敢顧眄。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 174, b21-c4)
[15] 相關的漢譯為《雜阿含1171經》「譬如士夫遊空宅中,得六種眾生。一者得狗,即執其狗,繫著一處。次得其鳥,次得毒蛇,次得野干,次得失收摩羅,次得獼猴。得斯眾生,悉縛一處。其狗者,樂欲入村。其鳥者,常欲飛空。其蛇者,常欲入穴。其野干者,樂向塚間。失收摩羅者,長欲入海。獼猴者,欲入山林。此六眾生悉繫一處,所樂不同,各各嗜欲到所安處,各各不相樂於他處;而繫縛故,各用其力,向所樂方,而不能脫。」(CBETA, T02, no. 99, p. 313, a15-24) 《增壹阿含38.8經》「猶如有六種之虫。性行各異。所行不同。若有人取繩纏縛之。取狗、野狐、獼猴、鱣魚、蚖蛇、飛鳥,皆悉縛之。共繫一處而放之。爾時。六種之虫各有性行。爾時,狗意中欲赴趣村中。野狐意中欲趣赴塜間。鱣魚意中欲趣水中。獼猴意中欲向山林之間。毒蛇意中欲入穴中。飛鳥意中欲飛在空。爾時。六種之虫各各有性行而不共同。設復有人取此六種之虫,繫著一處,而不得東、西、南、北。是時,六種之虫雖復動轉,亦不離故處。」(CBETA, T02, no. 125, p. 723, c17-27)
[17] 對應漢譯為《中阿含201經》「彼如是隨憎、不憎所受覺,或樂、或苦、或不苦不樂,彼樂彼覺求著受彼覺。彼樂彼覺求著受彼覺已,若樂覺者是為受。彼緣受有有,緣有有生,緣生有老死,愁慼、啼哭、憂苦、懊惱可得生,如是此淳大苦陰生。比丘,非為具足愛所繫相續…?」(CBETA, T01, no. 26, p. 769, c5-10)
[18] 對應的漢譯經典《中阿含81經》為「若有沙門、梵志不正立念身,遊行少心者,彼為魔波旬伺求其便,必能得也。所以者何?…若有沙門、梵志正立念身,遊行無量心者,彼為魔波旬伺求其便,終不能得。所以者何?」(CBETA, T01, no. 26, p. 556, c13-24)。
[19] 對應的漢譯經典為《中阿含81經》「如是修習念身、如是廣布者,能忍飢渴、寒熱、蚊虻、蠅蚤、風日所逼,惡聲、捶杖亦能忍之,身遇諸疾,極為苦痛,至命欲絕,諸不可樂,皆能堪耐。…比丘堪耐恐怖…比丘生三惡念欲念、恚念、害念,若生三惡念,心終不著。…比丘離欲、離惡不善之法,至得第四禪成就遊。」(CBETA, T01, no. 26, p. 557, b8-c11)
[22] 同樣地,漢譯《中阿含經》除了有《中阿含98經,念處經》之外,也有《中阿含81經,念身經》作為《中部119經》的對應經典,但是沒有《中部118經,安那般那經》的對應經典。
[24] 對應的漢譯經典提到修「念身」即能得甘露,經文解說的只是觀三十一身分。《增壹阿含3.9經》「世尊告曰:『若有比丘正身正意,結跏趺坐,繫念在前,無有他想,專精念身。所謂念身者,髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、…如是,諸比丘,名曰念身,便得具足,成大果報,諸善普至,得甘露味,至無為處。」(CBETA, T02, no. 125, p. 556, b28-c9)
[30] 漢譯對應經典為《雜阿含807經》「若諸外道出家來問汝等:『沙門瞿曇於二月中云何坐禪?』汝應答言:『如來二月以安那般那念坐禪思惟住。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 207, a14-16)
[31] 漢譯對應經典為《雜阿含807經》「所以者何?安那般那念者,是聖住、天住、梵住,乃至無學現法樂住」(CBETA, T02, no. 99, p. 207, b3-4)
[33] A V 111 (AN 10.60),此處經文為,阿難要去探視一位生病的比丘典,世尊要阿難告訴病比丘「十想」,或許能協助他痊癒。「安那般那念」想是此「十想」的第十項。
[34] S V 317-319 (SN 54.8)尚未識別出對應的漢譯經典,相當的經文為《雜阿含814經》「如是修安那般那念,得大果大福利。是比丘欲求第二、第三、第四禪,慈、悲、喜、捨,空入處、識入處、無所有入處、非想非非想入處,具足三結盡,得須陀洹果;三結盡,貪、恚、癡薄,得斯陀含果;五下分結盡,得阿那含果,得無量種神通力,天耳、他心智、宿命智、生死智、漏盡智者。」(CBETA, T02, no. 99, p. 209, b5-11)
[38] 對應的漢譯經典為《雜阿含803經》「或入林中、閑房、樹下,或空露地,端身正坐,繫念面前,斷世貪愛,離欲清淨,瞋恚、睡眠、掉悔、疑斷,度諸疑惑,於諸善法心得決定。遠離五蓋煩惱於心,令慧力羸,為障礙分,不趣涅槃。念於內息,繫念善學,念於外息,繫念善學。息長息短,覺知一切身入息,於一切身入息善學,覺知一切身出息,於一切身出息善學。覺知一切身行息入息,於一切身行息入息善學,覺知一切身行息出息,於一切身行息出息善學。」(CBETA, T02, no. 99, p. 206, a22-b3)
[39] 與M II 118相當的漢譯經文為《中阿含213經》「拘薩羅王波斯匿至彼園觀,見諸樹下寂無音聲,遠離、無惡,無有人民隨順燕坐。見已,憶念世尊。」(CBETA, T01, no. 26, p. 795, b21-24)。與M III 146相當的漢譯經文為《中阿含79經》《中阿含經》卷19〈2 長壽王品〉:「尊者阿那律陀告曰:『財主!當聽我為汝說大心解脫、無量心解脫。大心解脫者,若有沙門、梵志在無事處,或至樹下空安靜處,依一樹意解大心解脫遍滿成就遊,彼齊限是心解脫不過是。若不依一樹者,當依二、三樹,意解大心解脫遍滿成就遊,彼齊限是心解脫不過是。若不依二、三樹者,當依一林,若不依一林者,當依二三林,若不依二三林者,當依一村,若不依一村者,當依二三村,若不依二三村者,當依一國,若不依一國者,當依二三國,若不依二三國者,當依此大地乃至大海。意解大心解脫遍滿成就遊,彼齊限是心解脫不過是,是謂大心解脫。財主!云何無量心解脫?若有沙門、梵志在無事處,或至樹下空安靜處,心與慈俱,遍滿一方成就遊,如是二、三、四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修遍滿一切世間成就遊;如是悲、喜心與捨俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修遍滿一切世間成就遊,是謂無量心解脫。』」(CBETA, T01, no. 26, p. 550, a8-29)作者無著比丘解釋「若有沙門、梵志在無事處,或至樹下空安靜處,依一樹意解大心解脫遍滿成就遊,彼齊限是心解脫不過是。若不依一樹者。當依二三樹。意解大心解脫遍滿成就遊。彼齊限是心解脫不過是」為 “Brahmin stays in a secluded forest area, or at the root of a tree in an empty quiet place. He dwells having accomplished pervading [the area] in dependence on a single tree. His liberation of the mind has these limits and does not go beyond them. If he does not [pervade the area] in dependence on a single tree, he will dwell having accomplished pervading [the area] in dependence on two or three trees. His liberation of the mind has these limits and does not go beyond them”. 「屎尿藥」或譯作「陳棄藥」,可參考《十誦律》解說「是中依陳棄藥。能盡壽受用不。若能當言能」(CBETA, T23, no. 1435, p. 157, a3-4),唐朝義淨法師亦有解說,可參考《南海寄歸內法傳》卷3:「梵云『晡堤木底鞞殺社』,『晡堤』是陳,『木底』是棄,『鞞殺社』譯之為藥(即是陳棄藥也)」(CBETA, T54, no. 2125, p. 225, a20-22)。
[45] 此處《中阿含》經文,意指《中阿含146經》「返念不向」(CBETA, T01, no. 26, p. 657, c17) 。
關於【事實上,在許多經文「繫念在前」為顯然不精於禪修的人的用詞,用來描述佛陀在禪修中(S I 170 一個婆羅門在尋找他的牛,S I 179 一個木工以及S I 180 一些婆羅門學生)。】此段描述,漢譯《雜阿含》與此描述不符,遵照原作者無著比丘的指示將相關漢譯列於此處:
《雜阿含585經》卷22:「爾時,世尊新剃鬚髮,於後夜時結加趺坐,直身正意,繫念在前,」(CBETA, T02, no. 99, p. 155, c1-2)
It did not describe that it is from someone's perspective.
《雜阿含1089經》卷39:「如是我聞:一時,佛住王舍城耆闍崛山中。爾時,世尊夜起經行,至後夜時,洗足入房,正身端坐,繫念在前。」(CBETA, T02, no. 99, p. 285, b16-18)
《雜阿含1176經》卷43:「爾時,世尊知大目揵連說法竟,起正身坐,繫念在前,」(CBETA, T02, no. 99, p. 316, c13-14)
《雜阿含1184經》卷44:「如是我聞:一時,佛在拘薩羅人間遊行,宿於孫陀利河側。爾時,世尊剃髮未久,於後夜時,結跏趺坐,正身思惟,繫念在前」(CBETA, T02, no. 99, p. 320, b21-24)

[47] 此處《中部尼柯耶》經文(M II 139),意指《中部91經》,對應的漢譯《中阿含161經》沒有提到「繫念在前」:「沙門瞿曇饒益世間故,入房宴坐」(CBETA, T01, no. 26, p. 687, b25)。
[48] 此處《中部尼柯耶》經文(M I 421),意指《中部62經》,對應的漢譯《增壹阿含17.1經》沒有《中部62經》顯示的現象,在觀五蘊時並未提到「繫念在前」:「爾時尊者羅雲即中道還到祇洹精舍,持衣鉢,詣一樹下,正身正意,結跏趺坐,專精一心,念色無常,念痛、想、行、識無常。」(CBETA, T02, no. 125, p. 581, c10-12)
後段修安那般那念時,才明確提到「繫心鼻頭」:《增壹阿含17.1經》「羅雲…在一樹下,正身正意,結跏趺坐,無他餘念,繫心鼻頭」(CBETA, T02, no. 125, p. 582, a24-27)。
[49] 此處《中部尼柯耶》經文(M II 207),意指《中部99經》,對應的漢譯《中阿含152經》為「世尊問曰:『摩納!於意云何?若有求梵天,要求梵天上故,便行貪伺相應心,令我作梵天及餘梵天。若有求梵天,要求梵天上故,便無結、無怨、無恚、無諍,無量極廣善修,心定意解,遍滿成就遊,令我作梵天及餘梵天。汝觀於彼,誰得作梵天及餘梵天耶?』」(CBETA, T01, no. 26, p. 669, c26-p. 670, a3)
[50] 第5-6行:Brahmavaṃso 1999: p.17, suggests not locating the breath anywhere physically. 無著比丘解釋此句 的意涵為:”just to be aware of the breath, without focusing specifically on the physical touch sensation at a particular spot.” 只去覺察呼吸,而不去將注意力集中在身體某一特定點(在呼吸過程)的接觸感覺。
[54] 巴利文句的意思是,一個工人轉動類似現代砂輪的輪子,手上拿著金屬待修飾的工件去加工,如果接觸砂輪的時間長,磨掉、削掉的東西就比較多,如果接觸砂輪的時間短,磨掉、削掉的東西就比較少,或者只是簡單的光滑面的處理。念處修行者應該如同此比喻一樣,比喻中,轉輪工人接觸長知道是長,接觸短知道是短,隨著工作的進行,這種接觸刨削的動作就越來越細、越短。同樣地,念處修習者,入出息長知道是長,入出息短知道是短,隨著念處修習的進展,修習者身心安定下來,呼吸自然地就越來越細、越短,所需的呼吸量自然地變少。此處並未討論到同一時間內呼吸次數的多寡。
[56] 相當於此處的「訓練」,古譯為「學」。例如《雜阿含803經》「息長息短,覺知一切身入息,於一切身入息善學,覺知一切身出息,於一切身出息善學」(CBETA, T02, no. 99, p. 206, a28-b1)。
[57] 對應的漢譯為《雜阿含807經》「我於此二月念安那般那,多住思惟,入息時念入息如實知,出息時念出息如實知。若長若短,一切身覺入息念如實知,一切身覺出息念如實知。身行休息入息念如實知,乃至滅出息念如實知。我悉知已,」(CBETA, T02, no. 99, p. 207, a17-21)。
[77] 此處巴利經文,相當的漢譯為《中阿含98經》「行則知行,住則知住,坐則知坐,臥則知臥,眠則知眠,寤則知寤,眠寤則知眠寤。」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b20-22)
[78] 於木,則以利斧斫治令直。如是比丘生惡不善念,以善法念治斷滅止。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達。是謂比丘觀身如身。復次,比丘觀身如身,比丘者,齒齒相著,舌逼上齶,以心治心,治斷滅止。猶二力士捉一羸人,處處旋捉,自在打鍛,如是比丘齒齒相著,舌逼上齶,以心治心,治斷滅止。如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見、有明有達,是謂比丘觀身如身」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b29-c12)關於「念光明想」與「善憶所念」,為《中阿含98經》:「復次,比丘觀身如身。比丘者,念光明想,善受善持、善憶所念。如前,後亦然;如後,前亦然。如晝,夜亦然。如夜,晝亦然。如下,上亦然。如上,下亦然。如是不顛倒,心無有纏,修光明心,心終不為闇之
[113] 相關的經文,如《雜阿含1067經》卷38:「尊者難陀是佛姨母子,好著好衣,染色,擣治光澤,執持好鉢,好作嬉戲調笑而行。」(CBETA, T02, no. 99, p. 277, a11-13) 《雜阿含275經》卷11:「彼善男子難陀勝念正知者,是善男子難陀觀察東方,一心正念,安住觀察;觀察南、西、北方,亦復如是。一心正念,安住觀察。如是觀者,世間貪、愛、惡不善法不漏其心。」(CBETA, T02, no. 99, p. 73, b20-23)
[115] 相關的經文,如《雜阿含經》卷24:「是故,比丘!當如是學,於自所行處父母境界依止而住,莫隨他處他境界行。云何比丘自所行處父母境界?謂四念處——身身觀念住,受、心、法法觀念住。」」(CBETA, T02, no. 99, p. 173, c6-10)
[117] 相關的經文,如《中阿含98經》:「比丘者,此身隨住,隨其好惡,從頭至足,觀見種種不淨充滿我此身中,有髮、髦、爪、齒、麁細薄膚、皮、肉、筋、骨、心、腎、肝、肺、大腸、小腸、脾、胃、摶糞、腦及腦根、淚、汗、涕、唾、膿、血、肪、髓、涎、膽、小便。」(CBETA, T01, no. 26, p. 583, b5-10)《中阿含81經》:「比丘者,此身隨住,隨其好惡,從頭至足,觀見種種不淨充滿,謂此身中有髮、毛、爪、齒、麁細薄膚、皮、肉、筋、骨、心、腎、肝、肺、大腸、小腸、脾、胃、摶糞、腦及腦根、淚、汗、涕、唾、膿、血、肪、髓、涎、膽、小便。」 (CBETA, T01, no. 26, p. 556, a12-16)
[125] 《增壹阿含12.1經》「比丘!觀此身有諸孔,漏出不淨。猶如彼人觀竹園,若觀葦叢。如是,比丘觀此身有諸孔,漏出諸不淨。」(CBETA, T02, no. 125, p. 568, b1-3)










































沒有留言:

張貼留言