此一部落格將以本書的中文譯本與英文原書的相關問題和「譯文」的斟酌、改錯、商議為主,作為作者、譯者、讀者的溝通平台,同時,也作為下一版的改進參考。 歡迎留言與反應問題,一起隨喜與襄助此一「法供養」。
無著法師的( 西元 2003年)專書《Satipaṭṭhāna, The Direct Path to Realization》出版之後,陸續已經有將近十種語言的譯本,本書的中文譯本由香光尼眾僧團出版。這個部落格的宗旨為提供此書讀者與翻譯者的溝通平台,用來改進譯文,以作為再版的訂正參考。
2013年2月14日 星期四
第五章譯註
[2] 原著的英文 refrain ,指詩、歌曲、音樂的重複部分,稱為疊句、副歌或重奏,此處譯為「疊句」,指《念處經》每一修習的教導之後,都出現的修習指示。
[4] S V 294 (《相應尼柯耶52.1經》)。與此段經文相當的漢譯為《雜阿含536經》《雜阿含經》卷19:「尊者阿那律語尊者大目犍連言:「若比丘於內身起厭離想,於內身起不厭離想、厭離不厭離俱捨想,正念正知。如內身,如是外身、內外身,內受、外受、內外受,內心、外心、內外心,內法、外法、內外法,作厭離想、不厭離想、厭離不厭離俱捨想,住正念正知。如是,尊者大目犍連!是名四念處修習多修習。」」(CBETA, T02, no. 99, p. 139, b27-c5)
[16] M I 318, (MN 47),對應的漢譯經文為《中阿含186經》:「世尊告曰:『緣於彼意,不知他心如真者,當以二事求解如來,一者眼知色,二者耳聞聲。若有穢污眼、耳知法,是彼尊者為有、為無耶?』」(CBETA, T01, no. 26, p. 731, b9-12)。
[32] M I 213 (MN 32),對應的漢譯經文為《中阿含184經》:「樂於燕坐,內行止」(CBETA, T01, no. 26, p. 727, b4)。
[33] M III 225 (MN 138),對應的漢譯經文為《中阿含169經》:「諸賢!云何比丘心出外灑散?諸賢!比丘眼見色,識食色相,識著色樂相,識縛色樂相,彼色相味結縛心出外灑散;如是耳、鼻、舌、身,意知法,識食法相,識著法樂相,識縛法樂相,彼法相味結縛心出外灑散。諸賢!如是比丘心出外灑散。」(CBETA, T01, no. 26, p. 695, a10-16)
[34] S IV 139, (SN 35.150),對應的漢譯經文為:《雜阿含235經》「緣眼、色,生惡不善覺,貪、恚、癡俱,若彼比丘行此法者,是名有師,若於此邊住者,是名近住弟子。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」(CBETA, T02, no. 99, p. 57, a19-22)。
[35] M III 112 (MN 122),對應的漢譯經文為《中阿含191經》:「阿難!如是比丘觀時,則知內空成就遊,心不移動,趣向於近,得清澄住,解於內空者,是謂正知。阿難!比丘當以外空成就遊,彼外空成就遊已,心不移動,趣向於近,得清澄住,解於外空。阿難!如是比丘觀時,則知外空成就遊,心不移動,趣向於近,得清澄住,解於外空者,是謂正知。阿難!比丘當以內外空成就遊,彼內外空成就遊已,心不移動,趣向於近,得清澄住,解於內外空。阿難!如是比丘觀時,則知內外空成就遊,心不移動,趣向於近,得清澄住,解於內外空者,是謂正知。」(CBETA, T01, no. 26, p. 738, c25-p. 739, a7)。
[37] S III 171, (SN 22.126). 對應的漢譯經文為《雜阿含256經》:「色生滅法,色生滅法如實不知。受、想、行、識…,識生滅法,識生滅法如實不知。」(CBETA, T02, no. 99, p. 64, c3-6)。「色生滅法,色生滅法如實知。受、想、行、識,受、想、行、識無常如實知,識磨滅法,識磨滅法如實知,識生滅法,識生滅法如實知。」(CBETA, T02, no. 99, p. 64, c13-15)。
[42] S III 22 (SN 22.16),此處經文對應的漢譯為《雜阿含10經》:「色無常,無常即苦,苦即非我,非我者即非我所。如是觀者,名真實正觀。」(CBETA, T02, no. 99, p. 2, a13-15)。
[44] M I 508, (MN 75),對應的漢譯經文為:《中阿含153經》:「如是眾生未離欲,為欲愛所食,為欲熱所熱而行於欲,如是欲轉增多,欲愛轉廣,然彼反以欲愛為樂。」(CBETA, T01, no. 26, p. 671, c9-11)。
[47] M I 62, (MN 10),對應的漢譯經文為《中阿含98經》:「若有比丘、比丘尼七日七夜立心正住四念處者,彼必得二果,或現法得究竟智,或有餘得阿那含,」(CBETA, T01, no. 26, p. 584, b21-24)。關於《中阿含98經》經文「疊句」未提到「觀無常」,《中阿含98經》疊句經文為「如是比丘觀內身如身,觀外身如身,立念在身,有知有見,有明有達,是謂比丘觀身如身。」(CBETA, T01, no. 26, p. 583, c20-22)。《增壹阿含12.1經》在「受念處」有觀「集、滅與集滅」的經文:「彼習法而自娛樂,亦觀盡法,復觀習盡之法。」(CBETA, T02, no. 125, p. 568, c13-14)。「心念處」:「彼習法而自娛樂,亦觀盡法,復觀習盡之法。」(CBETA, T02, no. 125, p. 568, c13-14)。「法念處」:「觀習法,觀盡法,并觀[*]習盡之法,思惟法觀而自娛樂」(CBETA, T02, no. 125, p. 569, a11-12)。
[50] A IV 166, (AN 8.9),
[52] A III 185, (AN 5.161),註釋書指出此處只提到慈、悲、捨,而未提到喜,是因為瞋怒時很難修喜。
[56] M I 352, (MN 52),對應的漢譯經文為:《中阿含217經》「復次,居士!多聞聖弟子心與慈俱,遍滿一方成就遊。…。如是悲、喜心與捨俱…,遍滿一切世間成就遊。彼依此處,觀法如法,彼依此處,觀法如法,住彼得漏盡者,或有是處,若住彼,不得漏盡者,或因此法,欲法、愛法、樂法、靜法,愛樂歡喜,斷五下分結盡,化生於彼而般涅槃,得不退法,終不還此。」(CBETA, T01, no. 26, p. 802, b13-23)。
[61] S II 19, (SN 5.161),對應的漢譯經文為《雜阿含302經》「阿支羅迦葉白佛言:『云何?瞿曇!苦自作耶?』佛告迦葉:『苦自作者,此是無記。』迦葉復問:『云何?瞿曇!苦他作耶?』佛告迦葉:『苦他作者,此亦無記。』迦葉復問:『苦自他作耶?』佛告迦葉:『苦自他作,此亦無記。』迦葉復問:『云何?瞿曇!苦非自非他無因作耶?』佛告迦葉:『苦非自非他,此亦無記。』迦葉復問:『云何無因作者?瞿曇!所問苦自作耶?』答言:『無記。』『他作耶?自他作耶?非自非他無因作耶?』答言:『無記。』『今無此苦耶?』佛告迦葉:『非無此苦,然有此苦。』迦葉白佛言:『善哉!瞿曇!說有此苦,為我說法,令我知苦見苦。』佛告迦葉:『若受即自受者,我應說苦自作,若他受他即受者,是則他作,若受自受他受,復與苦者。如是者自他作,我亦不說,若不因自他,無因而生苦者,我亦不說。離此諸邊,說其中道,如來說法,此有故彼有,此起故彼起,謂緣無明行,乃至純大苦聚集,無明滅則行滅,乃至純大苦聚滅。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 86, a13-b3)
[64] S II 113, (SN 12.67),對應的漢譯經文為:《雜阿含288經》「尊者摩訶拘絺羅答言:『今當說譬,如智者因譬得解。譬如三蘆立於空地,展轉相依,而得竪立,若去其一,二亦不立,若去其二,一亦不立,展轉相依,而得竪立,識緣名色亦復如是。展轉相依,而得生長。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 81, b4-8)
[68] S II 96, (SN 12.62),對應的漢譯經文為:《雜阿含290經》:「『多聞聖弟子於諸緣起思惟觀察,所謂樂觸緣生樂受,樂受覺時,如實知樂受覺;彼樂觸滅,樂因緣生樂受亦滅、止、清凉、息、沒。如樂受,苦觸、喜觸、憂觸、捨觸因緣生捨受,捨受覺時,如實知捨受覺;彼捨觸滅,捨觸因緣生捨受亦滅、止、清涼、息、沒。譬如兩木相磨,和合生火;若兩木離散,火亦隨滅。如是諸受緣觸集,觸生觸集,若彼彼觸集故,彼彼受亦集;彼彼觸集滅故,彼彼受集亦滅、止、清涼、息、沒。多聞聖弟子如是觀者,於色解脫,於受、想、行、識解脫,於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦解脫,我說彼於苦得解脫。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 82, a15-26)
[80] M I 55, (MN 10),對應的漢譯經文為:《中阿含98經》「爾時,世尊告諸比丘:『有一道淨眾生,度憂畏,滅苦惱,斷啼哭,得正法,謂四念處』」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b9-11)。
[84] S II 124, (SN 12.70),對應的漢譯經文為:《雜阿含347經》「佛告須深:『彼先知法住,後知涅槃。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 97, b5-6)。「須深白佛:『唯願世尊為我說法,令我得知法住智,得見法住智。』佛告須深:『我今問汝,隨意答我。須深!於意云何?有生故有老死,不離生有老死耶?』須深答曰:『如是,世尊!』『有生故有老死,不離生有老死。如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、無明,有無明故有行,不離無明而有行耶?』須深白佛:『如是,世尊!有無明故有行,不離無明而有行。』佛告須深:『無生故無老死,不離生滅而老死滅耶?』須深白佛言:『如是,世尊!無生故無老死,不離生滅而老死滅。』『如是,乃至無無明故無行,不離無明滅而行滅耶?』須深白佛:『如是,世尊!無無明故無行,不離無明滅而行滅。』佛告須深:『作如是知、如是見者,為有離欲、惡不善法,乃至身作證具足住不?』須深白佛:『「不也,世尊!」佛告須深:『是名先知法住,後知涅槃。…』」(CBETA, T02, no. 99, p. 97, b14-c4)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言